Speaker – Alan Friedman
Scholars tend to label Samuel Beckett’s early career negatively as either his “Joyce years” or his “Surrealist period,” maintaining that Joyce’s writings had a detrimental effect on Beckett’s initial works and that Surrealism was only a minor influence. But both were critical models for Beckett. He mined his powerful predecessors for themes, ideas, and techniques that he used throughout his career, even as he rejected the aspects of them that did not suit him, and increasingly transcended the constraints of their particular styles.
Alan Friedman, Thaman Professor of English and Comparative Literature, specializes in modern British, Irish, and American literature, the novel, and Shakespearean drama. He is the author of six books and has edited a dozen others, as well as coedited four special journal issues on Joyce and Beckett. His honors include the UT’s Civitatis Award, conferred annually for dedicated and meritorious service to the University. For 20 years he coordinated the Actors from the London Stage program and the student group Spirit of Shakespeare. He has chaired the University’s Faculty Council and is currently Secretary of the General Faculty.
Guests
Hosts
- Wm. Roger LouisDirector of British Studies Lecture Series
Well, what a great way to spend the Friday afternoon before Good Friday before
Easter. Who could think of anything better than hearing Alan Friedman speak about
his recent book? Also, very glad to have the director of the HRC,
Steve Ennis here and the former chair, I believe English. Are you still chair
the English? The
Philip Levine is going to introduce our speaker. I think neither of us speakers here need
introduction in this in this room. But it’s a great pleasure to welcome back
our colleagues from the English department. It was one of the five calls me English department here. Both of these very distinguished
scholars, of course, are perhaps best known for their work on modernism and looking at the handouts.
I think that’s what we’re going to hear about today. By the looks of things, you might I could I will infer that
they they also both have a strong interest and expertise
in fashion. And the two, of course, are going to be shifting theater and modernism. But both of them have been involved in the
actress from the London stage program. That has been such a fantastic boon to the campus as well. So it’s really just
terrific to have them both here today. Welcome, Muslime. Oh,
well, first anyway. OK. Thank you, Roger.
Thank you, Phillip. Thank you to be here. So
hello, everybody, and welcome. Delighted to see you all. Samuel
Beckett was so deeply enmeshed in the James Joyce circle during his early Paris years from 1928
through 1939, that James Nelson, his authorized biographer and one of his most insightful
critics, dubbed them his Joyce years. But the surrealists
and surrealism rival Joyce for Beckett’s early and continuing attention,
if not affection. So much so that Raymond Fetterman, a much quirkier critic than Nelson
and also a highly experimentalist novelist himself, calls nineteen twenty nine to forty five
Beckett’s surrealist period. I submit that there is much truth in both
of these somewhat contradictory claims, and that there’s a further truth about the shape of Beckett’s
career. But I will consider toward the end, Beckett’s Joycie and
connections are well known and have been well explored, although critics generally consider that Joyce’s
influence waned after his death in 1941 and the end of World War
Two. A few years later, Beckett’s connections with the surrealists and their work have been much
less examined. Never much of a joiner. Beckett did not officially belong
to the surrealist group, although he was acquainted with many of the surrealists and with much of
their work. He was friends, for example, with Duchamp, Kandinsky,
Frances Kabira and Jack Amitay, with whom he collaborated on the construction of a tree
for an early Goodo production. He played chess with several of the surrealists.
He translated numerous surrealist writings and he signed one of the surrealist manifestos.
Beck could also use many of the same images, perspectives and motifs as the surrealists
representing and exploring pre-natal and dream states, body parts, the
unconscious non-sequiturs, implausibility, madness,
spontaneity, the marvelous and something analogous to what Andre Breton
called Andre put-on, who was the leader of the surrealist group called Pure Psychic
Automatism becketts Joycean and Surrealist Connections, first
converged in the March 1932 issue of Eugene. Joe lost his little magazine
Transition, which was subtitled An International Workshop for Offic
Creation on the Joycie Inside and contains an excerpt in what was called
Basic English from the and Olivia Pluribus section of Work in Progress.
As Finnegan’s Wake was then called a photograph of her manuscript page from that
work and a section called Marge to James Joyce for his 50th birthday.
The issue also includes becketts previously rejected story, the Joycie incident,
though, at Crescendo, which is extracted from his first and as yet unpublished
novel, then as yet unpublished novel Dream of fair to middling women as
well as poetry is vertical. Joe lost his manifesto on writing, apparently derived
from young withits surrealist call for the hegemony of the inner
life over the outer life. The hallucinatory eruption of images in the dream,
the invention of a hermetic language if necessary, the construction of a new mythological
reality. Marianne Kaus describes it as a widely admired manifesto,
funny and serious and optimistic all at once. In a rare instance
of his publicly expressing collectivist sympathy, Beckett, though not Joyce,
signed the manifesto. Ruby Cohn suggests that while Beckett may not have participated in
the manifesto’s composition, at least one of its rigging sentences was consonant
with his practice. The final disintegration
of the eye and the creative act is made possible by the use of a language which is a Mantach
instrument and which does not hesitate to adopt a revolutionary attitude
toward word and syntax. Going even so far as to invent hermetic
language if necessary, that Beckett may have been of two minds about his signature
is perhaps suggested by his ridiculing such French movements and documents.
In his lecture on one John de Shulz, a non-existent French
poet whom he quotes in Dream and who Beckett writes, came to a bad end.
Joyce indulges in manifesto. mocking in Finnegans Wake when he refers to Alpizar’s
letter in defense of her husband as her untitled mama festa
memorializing the most highest and her certain guest, and then has certain guests at a literary
salon come forth to contemplate in manifest and pay their
first great duties before the both of him. Beckett, in turn, has characters
in his story. Echo’s bones relaxed, quote, relaxing from time to time
to Choire their manifesto. Colan Boycott Pollsters
Measure. For all its recalling of Finnegans Wake, allusive,
obscure and thusly restless and verbally resonant language echoes bones
with its horrible and immediate switches of the focus and the wild, unfathomable energy
of the population. As Beckett’s editor Charles Prentiss wrote in, rejecting the
story he had commissioned is surreal in its undermining of narrative, causation
and reading like a dream sequence or a series of discrete vignettes.
It begins by depicting blackwall Beckett’s kind of alter ego, fictional alter ego
who is resurrected after his death in a previous story, straddling a fence
day in, day out a foot in each of two worlds
locations are dreamlike, shifting from one to another abruptly, whimsically,
a pasture paved with edible mushrooms, a Parisian room, a graveyard,
a seashore. black/white encounters a prostitute. The infertile giant
Lord goal of Wormwood Lady Gohl, whom Blackwood is called upon to impregnate
and does a cemetery in which he and a grave digger dig up his grave so that
he can prove it’s empty. And a submarine of souls on the sea, wildly
populated by various characters who, like Blackwood, died in the collection of stories
more prick’s than kics, including little Alba, waving from the conning
tower and beckoning in a most unladylike manner.
Beckett did not formally endorse surrealism any more than Joyce did, but the avant garde
like Joyce impacted his writings not only through the 1940s, but I would argue
from first to last. In turn, he did what he could to further the Surrealists
agenda, though he wouldn’t have put it that way. Just as he did Joyce’s,
especially during the years 1929 to forty five, his so-called surrealist
period. Fetterman argues that Beckett’s novels and stories of the first period
are situated in a still recognizable setting a city landscape. Dublin,
London. Streets are named. Houses are described. Even nature is
described, though, ironically, but rather than realistic descriptions. This
staging, one might say these scenes are surreal, going even further than Fetterman.
Daniel Allbright maintains that Beckett spent his whole life under the spell of the surrealist
exhibition, as he put it. Though it’s hard to know exactly how to read that last phrase,
since Beckett used it mockingly in his first completed play Hell You Thearea,
written in 1947, a likely reference to the London Surrealist Exhibition
of 1936, which the major Surrealists Breton and Poul al-Yawar,
along with Roland Penrose man Ray and George, really helped organize. The phrase
is spoken by lru theory a cynical, dying, world weary, honourary
crap as a way to characterize his wife’s partitioning of their apartment
with barbed wire. John Pilling writes that Beckett was often in contact
with the artists and writers connected with the great surrealist exhibit in 1936.
And he was one of the translators of Thorns of Thunder selected poems by the surrealist
poet Paul al-Yawar, which was published in conjunction with the exhibition
and his name, and in an accurate transcription of one of his translations, appear
on an exhibition flyer. Although hard evidence is lacking,
Lois Gordon writes that it was a show which one must assume Beckett attended
during a period when he was living in London. Beckett was also intimately
involved at the time with Peggy Guggenheim, who ran the Guggenheim Joan Gallery in London,
which exhibited surrealist and other contemporary art. Max Ernst, who had lived
in a montage a trois with L U R and his wife golla, subsequently married Guggenheim
and then the Surrealists painted painter Dorothy Tanning. So the connections proliferated.
Beckett’s monetary needs were great during the two periods when he did most of his translations of work by others.
The early 1930s and the late 40s. But Affinity may also help
to explain his being repeatedly asked and drawn to translate and therefore
interpret and promulgate the surrealists. Above all, even if he
didn’t always want that connection. Widely known, Nelson writes that Beckett
did far more translations than anyone has ever realized. For many of them peered
at his own request unsigned.
At the time, he was writing Dream A Fair to Middling Women. Becca translated At least 16
pieces. Poems and prose poems for the surrealist number of Edward
Titus’s little magazine. This quarter, September 1932, that Breteau
GUEST edited and that’s your hand out. No one.
Is the table of contents for that issue? becketts translations garnered
high praise from Titus, the Journal’s editor. Quote, We cannot refrain from singling
out Mr. Samuel Beckett, Samuel Beckett’s work for special acknowledgment.
His rendering of the L U R and baritone poems in particular is characterized lable
only in superlatives, meaning presumably that he had captured
the surrealist quality of the originals. And according to Allbright, Beckett’s
early translations of the surrealists were as important to his artistic development as
his critical studies of priest and Joyce. Titus demonstrated
that the praise was genuine and heartfelt when he subsequently commissioned Beckett
to translate Rambos libretto ever for which the editor happily paid Beckert,
even though this quarter folded before it was published. Ironically,
the translation was subsequently again displaced from its designated slot, this
time in contemporary poetry and prose of 1936 by a letter from Edward
from Ezra Pound inveigh against what he called the Coward Surrealists.
Beckett’s drunken boat was finally published in 1976 and then included in his
collected poems. The next year, this court is surrealist. No. Also
contains 10 pages of prose and poetry by Tristan Tzara without
a translator ascribed to them. John Pilling and Peter five-fold argue persuasively
that they were translated and left unsigned by Beckett, who had written to his friend Thomas McGreevy
about translating Caravelle and then xorra next, presumably anticipating
upcoming translations for this quarter. xorra translations
include imagery that might well be described as Piquet, Eon or surrealist.
The prose poem Like a Man, for instance, ends with chalk dust ash,
an image that resurfaces an end game, and the prose excerpt from the anti head begins
the low sadness of a desolate landscape below sadness of a few
dwellers in blackness, imagery that recurs repeatedly in Beckett’s
writings. Having played a major role in this quarter, surrealist
no, Beckett would have been familiar with breton’s comprehensive statement as guest editor
surrealism yesterday, today and tomorrow and would presumably have had a mixed
reaction to it. Lois Gordon suggests that Britain’s earliest manifestos
emphasized a number of elements that must have been of enormous interest to Beckett.
Dreams. Paradox. Chance. Coincidence. These early writings
also discussed humor as visible at life’s most tragic moments.
The intermingling of conscious and unconscious thought thought functioning would become both subject
and technique in the Beckett canon. In addition to breton’s espousal
of dreams, most congenial to Beckett would likely have been his linking of
humor and tragedy. An end game, for example, Nele comments
that nothing is funnier than unhappiness. breton’s,
I grant you that the rest of the quotation tone’s emphasis on cinematic imagery
that resembled eisenstein’s montage and Beckett was a great fan of Eisenstein. The necessity
of going onward toward Discovery, automatic writing that manifests itself as a monologue
poured out as rapidly as possible as like Lucky’s and Godot, over
which the subjects critical sense claims no share and a refusal to rein in
the imagination. Regardless of the fear of going mad,
Beckett may have undergone psychotherapy out of such concern for himself, and perhaps also
a desire to understand what was happening to Joyce’s daughter, Luchi. But he didn’t shy
from representing madness in his writings. It is as commonplace in his fiction
as it is in the work of the Surrealists. In his story thingo, for example,
blackwall points to the portrayed lunatic asylum outside of Dublin and says,
My heart’s right there. And the narrator of the story, Love and Lethe,
concurs. A mental place was the home for him. Murphy’s
quest for mental freedom leads him to an institution for the insane, which he finds an agreeable place
to work, and where he plays chess with a schizophrenic Mr. end-run, before dying
shortly thereafter. What ends up in an asylum with his narrator, Sam,
as does Malone, who boasts that I feel in extraordinary form delirium,
perhaps along with his fictional character McMann, and who
views the asylum the House of St John of God, as its called, as a little paradise.
An end game Hamm says he once knew a mad man, a painter who thought the end of the world
had come, that it was covered in ashes and that he alone had been spared,
which may well be the situation for the play’s survivors. And like any game,
much of the late fiction occurs in what the narrator of the late work Ill seen Ill said
calls a mad house of the skull and nowhere else,
a place notably occupied by Luckie and Waiting for Godot. The Unnamable
and Bli All End Game is emphasized by the skull like set that Roger Blin
created with Beckett for its initial performance in 1957,
according to the narrator of becketts, the combative. We are, needless to say, in
a skull. All the mortals I saw were alone, and as if something themselves
Stanley can task, he writes that it is a descent most often into an emblematic skull
from which Beckett’s fiction will never emerge. The image anticipates not only
the skull escapes of the trilogy, the three lay pieces that comprise nowhere
no how on, but the dehumanise dystopia tale, the lost ones
and what is generally called the Post. How it is prose late
Beckett works like lessness and worst word. Ho can sound at times like mad ramblings
or automatic writing or the workings of the unconscious behind the skull.
Worst would hope, for example, occurs in the skull. All save the skull gone.
The stare alone in the dim void alone to be seen. Dimly seen
in the skull. The skull alone to be seen. The narrator
of Beckett’s last major work stirrings still ruminates on whether he was in
his right mind. He could not, but begin to wonder if he was in his right mind.
But Beckett, over the scrupulous and self aware craftsman, consciously
produces something akin to what Proteome thought an artist could achieve only
by turning off his mind.
Beckett would also likely have found uncongenial breton’s
ex cathedra tone and pronouncements, his arrogating to himself the authority to
arraign those turncoats from serialism, his insistence that his followers
must adhere to a political and social agenda of his determining one that
he sought to organize in the four corners of the Earth less solemnly
Britan describing the automatic writing he produced. Philip Sopo the lighted in
some bits of rampant buffoonery, a very high degree of immediate absurdity, a like
a delight that Beckett likely would have shared. But Proton then denounced humor
as one of the two great riffs on which romantic art viewed as a predecessor of surrealism,
must come to grief. The other riff is what he calls servile imitation of
nature in its accidental forms. Although he edited the 1940
Anthology of Black Humor, a term he claimed to have invented invented
breton’s seems to have been conflicted about humor, viewing it as a useful weapon
in the subversives arsenal and in the form of nonsense potential potentially constructive
in restoring the child like paradise of the surreal but wary of its potential
for use against him and his movement. Beckert, a man of inordinate
national natural dignity, seems not to have shared Britain’s fear of appearing
ridiculous. Though he often made dismissive comments about his translations,
Beckett nonetheless seemed pleased with at least some of them and eager for more. And not just for
the money they might bring him. In October 1932, a month after the publication
of this quarter’s surrealist number, he wrote to his friend Thomas McGreevy that he had recently
contacted Nancy Cunard to say it was always a pleasure to translate
al-Yawar and. And again, he said, I think I’ll have real pleasure and
transposing them. He sounds more skeptical when noting that A.J. Leventhal says that
all good old men go surrealist, surrealist. Haven’t observed that in myself.
He adds, though he reiterated his price praise of surrealist work in a 1940
nine-letter after translating what he called the Picasso sequence by L. Yuor,
which I think is lovely. Still, when asked, update. has collected poems in 1961,
Beckert included only a few surrealist translations seven poems
by L. Your eight Maxime like Sebastian Schempp 4 and the pollinators
Zohn plus Rambos libretto. Shortly after Beckett completed
his work for this quarter, you know, I did indeed ask him to undertake significant translation
work for Husk for her compendium Negro Negro, an anthology
which was published 1934. Beckett ultimately translated 19 pieces for
Negro, contributing more to the volume than anyone except yu-na herself
and Ranma Ra’mon, merely her then lover and principal contributor. That.
And number three is two is the
table of contents for Negro. And three is the list of becket’s the word Beckett translated
At least six of becketts Negro translations were a surrealist works, and his views of
them were decidedly mixed. Caravelle is the negroes and the brothel
which he called miserable rubbish and took like great liberty in translating.
Despite having been enthusiastic about criminals work earlier. Ernst Mormon’s poem Lewis
Armstrong Benjamin Pirie’s Black and White in Brazil.
Rubia of Yellow’s a short history historical survey of Madagascar, which Beckett called
Bolls. George schedules Sambo without tears. A
rather curious translation of So Duvall’s title, The Negara allow you days on
full and murderous humanitarianism and attack on the church
and what he called its God of Cash, which was signed by eleven members of the so-called surrealist
group in Paris, which Beckett referred to as the whole surrealist guild.
One can see why Cunard was keen to have Beckett translate for Negro. But what was in it for him?
Her project with its anti-racist, communist and surrealist agenda seems superficially
an unlikely one for Beckett to have committed to his possible motivations for doing this work
include financial need, friendship for Cunard and gratitude to her for awarding
his poem horoscope. The prize in her contest for the best poem under one hundred lines
on the subject of time, and then publishing it at her hours press as Beckett’s
first standalone publication. Perhaps he also had an interest in
and even some sympathy for the causes that Negro espoused. The
financial explanation I find unconvincing. Nelson quotes. Beckett is expected to be paid
twenty five pounds for the translations for Negro a considerable sum. But Beckett
had spent Cuno adds ten pounds that you awarded him for horoscope on a dinner for
friends. Thus benefiting only briefly and tangentially from it.
So it’s doubtful that he would have undertaken the Negro translations for the money alone. Besides
Cunard, who had been cut off by her mother in 1932, stated from the start of the
Negro Project that she could pay none of its contributors. Jane Marcus maintains
that no one received any remuneration for the work they did for it. And Hugh Foord notes that
several potential contributors balked when they when they learned that Nancy
did not intend to pay for material. Claude McKay, the poet who had already
written and submitted his contribution for Negro, angrily withdrew. It went to
his apparent dismay and surprise. Cunard reiterated that no payment would be forthcoming.
Beckett’s friendship with Cunard, which became lifelong and deep, was in due indubitably a factor
she had before the Negro project supported him generously when she had money and he had need.
She visited him often when he was recovering in the hospital from his stabbing assault in 1938.
In the 1950s and 60s, when she was the one in financial difficulty, Beckett Center
signed copies of both horoscope for her to sell to support herself and of
Godot. Signed with love from Samuel, she sang. She thanked
him with an elegiac poem for Sam, December 15, 1963,
in which she says, You gave whether or not Beckett was paid
for his translations, and the preponderance of the evidence suggests that he was not. And whatever his
use about Negroes agenda, he undertook the task seriously, even
as he disparaged much of what he was translating during a period of personal, professional,
financial and psychological difficulty beyond his friendship for Cuno. Beckett
may have had some moral and intellectual sympathy for her impressive collectivist
project, which flaunted its political, cultural and ascetic agenda during a time
the depression when economics was the major public issue. According to michala,
the creation of Negro is an act of omarjan and recuperation for Cunard. It was
a question of erecting a monument to black culture, of denouncing fallacious arguments about the
benefits of civilization so generously brought to the book, brought to the blacks,
and assaying to the blacks themselves that they would have to find a compromise between the ancient,
almost moribund civilizations that could be regenerated and the European style of life
in Beckert, a highly individualistic and famously but not entirely
a political writer. The ironic and often despairing quality of his fiction and drama
can be read as commentary on the unimproved ability of the human condition.
While Laurence Harvey argues that Beckett is especially antagonistic to art that is so
socially ongoing, Shea Gordon maintains that Beckett had powerful convictions
regarding his moral obligations to others.
He could not accept the evil imposition of suffering on others with his arms folded.
Whatever the personal risk, while Beckett was no more comfortable aligning
himself with communism and where most of the surrealists, his large contribution to
Negro suggests a belief in cultural and individual equality and
worth. It was a belief that he demonstrated through his life, throughout his life, and his personal,
personal relationships. His wartime participation in the French Resistance.
His work helping to resuscitate the Red Cross Hospital at Sandalow in Normandy after the war.
His responding to a request to assist ADA Society for the
to assist victims of repression by writing Catastrophic
the plague catastrophic and dedicating it to the playwright Vaclav Havel, who had been imprisoned by
the Czech government and his and it and his becketts depictions which valorize
those so depicted without ennobling their suffering of the downtrodden, the infirm,
the hapless, he said. My people seemed to be falling to bits. My
characters have nothing. But remarkably, for the most part, they survive. They
persist. Given Negress promulgation of social, racial, cultural and political
justice, Beckett’s contribution seems an act of small support and commitment
not only to Kinnard, but also of her causes, including surrealism,
whose proponents largely shared her racial and political agenda.
Surrealism was marked by numerous contradictions and paradoxes. Most notable
was its advocating violence and madness as a principle while also being strongly
antipathetic toward the destruction and irrational rationality of the Great War
in which to their subsequent regret. Many surrealists had served
because the surrealists accepted Freud’s theory that we are born with aggressive instincts that must be
both satisfied and contained. If civilisation is to function.
Home, like the earlier futurists, made violence, spontaneity and irrationality
central to the movement by espousing them and surrealism as founding manifesto.
A.J. Cronin maintains that from the beginning, a cult of violence, which was more than just intellectual,
had been one of the principal weapons in the surrealist armory. The first issue of their review
had published a photograph of Charmaine Berteau, who had just murdered a prominent
right wing member of the reactionary exile in France, says defiantly surrounded
by all the members of her group. Yet, like the data ists before them,
the Surrealists also denounced what they came to view as the great wars mindless, definite
devastation, chaos and absurdity. Max Ernst, a German
national who served on both the western and eastern fronts, spoke for many of his generation
when he said of his time in the Army on the 1st of August 1914.
Max Ernst died. He was resurrected on the 11th of November 1918,
according to Tristan Tzara, who spent the war in neutral Zurich as a political protest.
Never has a Claus’s bell. I’d been more preposterous than that of World War One.
The whole European world went to hell because some down and out Serb killed a couple of rich and
powerful Austrians. These assassinations should have been treated as
a simple criminal offense, and that should have been that. Instead,
the assassin assassinations became the ultimate absurdist act, a meaningless rationale
for the most extravagant slaughter in human history. A pollinator who gave surrealism
its name in 1917 had initially Cold War a beautiful thing.
But he came to view the apocalyptic hell of the battlefield, where he was seriously wounded
as the work of a mad humanity, putting out the stars with shellfire.
And then just after the war ended, he wrote. The time has come to light the stars again,
but he died from his war wound shortly thereafter. Accepting Freud’s theory
of aggression, surrealists came to differ over whether violence should be expressed literally
as Breton insisted or metaphorically as blend well maintained, even Zorro
was not a pacifist. He joined both the Republicans and the Spanish Civil War and the French Resistance
during World War Two. Bretons autobiographical novel Najia, whose narrative contemplates
such surrealist principles as violence, spontaneity and irrationality, ends with a statement.
Beauty will be convulsive or will not be at all.
And as if designed to illustrate Britain’s misogyny, numerous surrealist works explicitly
represent violence against women. I’ve got some illustrations of this that I hope will
work here. Yeah, okay. So we’ve got Marguerite’s
the meanest assassin with a female body draped and exposed.
Jochum, any sculpture? 0 1.
A woman with her throat cut that you might not recognize her as such.
Marguerite’s the rape depicts a naked female torso missing ahead,
but with a prompt with prominent breasts. Navel and vagina taken
together suggest a face as much as they do a body, a face eerily and blankly
observing the observer and topped with a full head of hair. Data and surrealists
are generated aesthetic and rhetoric of body parts that became
common cultural currency after the war and that greatly impacted becketts writings
in TSAs play of the gas hawt, the characters. And this is nineteen twenty one
who were played in the first production by in Paris by major data is figures, several of whom became
surrealists or named for specific facial features. The eyebrow
of the eye, the nose, the neck, the mouth and the ear. These are the characters in the play. Acting out
his principle of violence, Breton led an assault on the costume, hampered actors.
Others responsible for the production and the theater itself that terminated the initial performance of
the guest, hit the gas hard and caused a riot that had to be also halted by police. They took their art
seriously. In those days, Britain’s action climax the split with the avant garde group
and led to dueling proclamations signed by numerous adherents on both sides as
antiauthoritarian art manifested. The bearded heart and breton’s prescriptive
surrealist manifesto. Numerous surrealist artists took their cues from TSAs
representation of body parts. John Up created detatched much mustaches
that represent the pompous bourgeois arrogance and stupidity that led to the war in which
he had refused to serve France’s Picardie as Olga.
It shows the head of a beautiful woman emerging despite being partly
obscured by several free floating eyes and an extra nose and mouth.
A precursor of Beckett’s play, Not I, which features a bright red mouth emerging from a
black curtain eight feet above the floor. John cocteau’s film, The Blood of a Poet,
has and materialize everywhere all over the screen. Starting with an artist
sketching a face whose mouth begins to move, he tries to rub it out, but the mouth
attaches itself to the palm of his hand. He then places it on a female statue,
which begins to speak, urging him to pass through a mirror into another world.
And Dorothy, tanning, surreal painting, a very happy picture. A
figure holding an umbrella over here
stands with his back to the observer while looking up at a brightly lipstick mouth.
Open the curtain there. Floating in a flowing kirtan above to lower body
torsos that are here and here, it is a painting
from which becketts auditor and mouth in night I might have emerged.
The title and the presence of an umbrella also suggest a possible source for happy days
in which he wields a parasol. It suddenly erupts into flames.
Both Ernst celebs. I’m going to talk about that figure for just
a moment. And Jackie Métis walking woman statue depicts headless
and distorted and distorted female torsos in accord with Brekke breton’s sexist
notion of women as headless muses, though the trace of a face
appears in Jack Amitay statue, if you can see it up here. Yeah.
But the reverse was at least as widespread on Ehrich, images of heads or upper torsos
were sculpted or painted by Brand Kuzey. His sleeping new series, starting
in ninety eight, did Eurico. This is supposedly Yeom
appalling error and Ernst met an Ernst
Oby Emperor tour. Jack Abedi, who is sometimes referred to
as a miserable list, as if for a month, as if he were a movement that others like Beckett might join
variously and repeatedly represents what seems to be the consequences of violence.
Body parts often heads and images of serial entrapment, for example. Disagreeable
object. A sort of phallus with spikes
that also includes a face and the surrealists table in which a partially
clog head of a long haired woman startlingly views a hand, presumably her own
across a table. Victor Browner’s Wolf Table or surrealism
the poetry of Dreams similarly depicts a fox bust, angrily
contemplating its tail across a wooden table from which it partially emerges.
Born in 1946, Becket was, of course, too young for the Great War, but he experienced its terrible
consequences, including the fragmented and disjointed imagery of modernist
art, the fragmented literature of modernism Winesburg, Ohio, Ulysses,
the Wasteland, lb’s Cantos, the run up to World War Two, and then his own wartime
experience, out of which he came to write a literature of bodily decrepitude, suffering
and endurance set in a bleak, devastated landscape like the Surrealists.
Beckett’s work is replete with body parts, often limbs represented as independent
agents. And while he did not share the Surt surrealist crude misogyny,
he did title his first novel, Dream of Fair to Middling Women and represent
an upper bodied winny in happy days, spending her time rummaging in her capacious
handbag like Ernst. Men shall know nothing of this.
Which depicts two conjoined pairs of legs floating in the sky above two veiled and
robed figures, one of whom seems to be carrying a baby or an enlarged hand.
Take your choice. Becca deploys body parts not as symbols or even Sinek keys,
but as images of incompleteness or disconnectedness, as if birth
or life has become a piecemeal affair when it manages to happen at all.
The narrative voice in Beckett’s Prose Work Company, for example, depicts an unidentified
you awaiting an assignation. Her light step is
heard. Her face appears at the window. The height or length you have in common is the sum
of equal segments. A single leg appears seen from above.
You separate the segments and leave them side by side telephone assignation. I think
the voices in the 13 prose pieces that comprise texts from nothing. Struggle in
vain to construct or sustain a coherent identity or narrative.
The text one marriage narrator says to the body Up with you now, and I can feel it struggling.
I say to the head. Leave it alone. Stay quiet. It stops breathing. Then pants on.
Worse than ever. I should turn away from it all. Away from the body. Away from the head.
Let them work it out between them. In text 3, the voice speculates that he might sprout
ahead at last. All my very own in which to brew poisons worthy of me
and legs to kick my heels with. And perhaps two legs or one
in the middle. I’d go hopping or just the head nice and round, nice and smooth.
No need of lineaments. Text for authors ahead, strewn with arms laid down
and corpses fighting fresh and a body. I nearly forgot. While Text 8’s narrator
wonders, What’s the matter with my head? I must have left it in Ireland
in a saloon. It must be they’re still lying on the bar and text 10’s fancies
that the head has fallen behind. All the rest has gone on the head and its
anus, the mouth, or else it has gone on alone. And text eleven reduces the
narrator even further. No arms, no hands. Better by far
as old as the world, and no less hideous. Amputated on all sides. You wrecked
on my trusty stumps. Among the most startling and original images
in the theater, a Beckett’s truncated or partial figures? An end game.
Happy days. Play.
And not I. Beckert anticipated his depictions. His
depiction of happy days. Happy days when you
first stuck up to her breasts in an Act 2, up to her neck and a mound of earth in
the unnameable vision of Malone. I see him from the waist up. He stops at the waist
as far as I am concerned. The absurdity of Happy Days results not only from Winnie’s
extraordinary situation, but also from her blasé attitude about it.
She apparently accepts her imprisonment as normal, even while complaining that the earth is very
tight today. Canopy I have put on flesh. I trust not.
She recalls that things are no longer what they were when I was young
and foolish and beautiful possibly. I speak of when I was not yet caught
in this way and had my legs and heavy use of my legs. She acknowledges
that her circumstances are so real. All seemed strange, most strange, never any change,
and more and more strange when he also thinks that her situation might improve
as magically as it had worsened because she’s sorry.
Because she’s a creature of the air. Think of her as a bird with oil on her feathers.
Beckett suggests that. And because gravity no longer seems to work as it used to.
She says, I fancy that if I were not held in this way, I would simply float up into the
blue, and that perhaps someday the earth will yield and let me go. The pull
is so great. Yes. Crack all round me and let me out. Or
her circumstances could worsen. One day the earth might cover my breasts as
it doesn’t act too and in so doing, somehow expunge her, free your past.
Then I shall never have seen my breasts. No one ever seen my breasts.
Stacey’s an alternation alteration collide as she is constrained to accept a condition
to have always been what I am. And so changed from what I was evoking
a metaphor, theatrical perspective when he recalls a couple who came upon her and Willy and Willy,
her semi mobile husband, and failed to make sense of their circumstances. Standing
there, gaping at me when he recounts, what is she doing? She says. Sorry.
What is she doing? He says. What’s the idea? He says, stuck up to
her duties and the bleeding ground. What does it mean? He says, What?
What’s it meant to mean? Why doesn’t he dig her out? He says, What good is she to him like that?
What good is he to her like that? And so on. Usual Tosh, when he comments.
But the wife’s mocking response goes some way toward normalizing when you situation and
you she says this is the wife, the couple. What’s the idea of you? She says. What are you meant to mean?
Yet it’s also possible that when he only imagines the couple as a way of articulating the question,
that presumably must be uppermost in her mind. LT doesn’t really
tried to dig her out. James Nelson suggests that images of partial
internments, including these, may have surfaced from the depths of Beckett’s own imagination.
But they also came from his experience. For example, Buñuel and Dali’s and
Andalusia, losi and Dog, a film that Beckett almost certainly new employees images
of the violence and cruelty that Brett Tôn advocated enacting, beginning with an eyeball
being sliced with a razor blade and ending with a couple, perhaps representing suppressed human emotions.
Surreally sunk in the sand up to their breast bones. Ernst painting
Omarjan a W.C. Fields and his little chickadee derived from the collaboration of Fields in
Mae West. In My Little Chickadee afilm 1940 film set in the American west
of the 1880s, shortly being captured by a highwayman, Miss the Mae West character
saunters unharmed into town, and coolly explains. I was in a tight spot,
but I managed to wriggle out of it. Her pronouncement anticipates the circumstances of
many Beckett characters. Who are in tight spots but can scarcely
wiggle, let alone wriggle out, Ernes paints W like windy and happy days.
As a as a plump, big bosom bust and head wearing a clownish, ornate hat
and holding aloft an open, multicolored parasol, perhaps having just burst into
flame like he’s with the fields figure off to the side, that’s this is
the fields for you wearing a top hat and seeming like Winnie’s mound,
either to be holding her up or constraining her or both.
And while no hard evidence. Well, maybe I’ll skip this. Getting on. Let me just skip that. I was
going to give you a little bit about Angus McBean and his theater photographs
and his depiction of all sorts of women, including these two
floral robes. And I think it starts today in very
Dolly esque sectarian poses.
And then despite all of this, against all odds, continuity remains Beckett’s predominant motif.
The unnameable demands keep going, going on. Call that going. Call that on.
As this town progresses from mocking to panic to resignation to continuing. Against all
odds, as the narrator of text 10 insists, no, no souls or bodies or birth
or life or death. You’ve got to go on without any of that junk that’s all dead with words,
with the except with excess of words. Commenting on catastrophic, Nelson sums up with what he sees
as becketts mindset. Beckett is about going on persisting however much you reduce
somebody to an object, a victim. There is this resilience and persistence of the human spirit.
Despite initial appearances to the contrary, affirmation is strong, even in catastrophic.
The late play, which is often read as prophetic of Vaclav Hubbell’s, being freed
from prison and becoming president of Czechoslovakia. Perhaps unsurprisingly,
when Harvill arrived invents a PS+ square to assume the presidency, posters
proclaimed and students chanted. Coulddo is here
as if seeking to reprise the Bortoli inventory that plays out in happy days and not idea
autocratic D in Kent and catastrophist, which stands
for Director Dictator Whoknows seeks to mold and reduce in a mobilized
stage figure p. prisoner protagonist in order to effect an almost
to pop to power d dehumanizes anesthetic sizes p by
dividing him into a set of discrete body parts serial sniper keys
which he manipulates and drains of color, hands exposed joined whiteand creamy
cranium white and toes exposed head down, neck, shins, knees bared
and whitened at the end of the play. As a writer posits, the dress rehearsal
becomes the performance with a surreal intrusion of a play audience’s reaction, a
canned burst of applause. But that’s not quite the end.
T startlingly challenges and thwarts d intention when breaking the
frame, he courageously and defiantly raises his head and stares down
both the eerily summoned audience whose applause we suddenly here and the
actual audience in the theater piece gesture may seem hard to read at first,
but Beckett was clear in his own mind about it. There is no ambiguity
there at all, he said. He’s saying, you bastards. You haven’t finished with me yet.
Like Joyce’s Leopold Bloom, standing up to the xenophobic citizen in Chapter 12 of Ulysses
Peace Action is, among other things, a noble and heroic act of self-assertion,
a political and theatrical resistance to the surreal violence that D has
sought to impose on him. By so doing, he reclaims
his various ports, thereby reasserting not only his figural reality and meaning,
but also his humanity and wholeness. It’s the sort of ultimate maneuver
that numerous Beckett characters make, not only the Unnamable, but also Winny
when she stares down and sings to Willie as he reaches for a gun at the end of happy days.
The figures in play when they prepare to reprise their narratives interminably
the mouth and not I when she continues her own and her unending narrative, even
as it becomes unintelligible behind the curtain. For Beckett, the world is
a cruel cosmic joke and the best one can do is to look squarely at reality
and courageously defy it. Persistence and suffering may not be much to hang one’s head on,
but it seems to have sufficed for Beckett and for many of his characters. For all of his surrealist
affinity, Beckett endows his characters with resources sufficient to endure
and transcend the limitations imposed upon them by their surreal circumstances.
Thank you.